The deadline for the Home Office consultation is today. It is entitled Obtaining Better Value for Money from Police Procurement. This is the second consultation following on from the first which closed in September 2010. I did not necessarily have the knowledge I needed to fill out a consultation of this kind 18 months ago. I suspect many interpreters feel the same about this consultation. I suspect some interpreting agencies are too busy to consider responding to a consultation about the police when the tendering process for the framework agreement has long passed. And they may be trying to work out how to stay in business or whether to bother going for a NHS tender with a ridiculous unit cost per hour for interpreting services.
The consulation summary states that it will only be of interest to police authorities, unions and staff and businesses who contract to the police so has not been widely publicised. That sums up the attitude for me of a government ‘consultation’. It has become a byword for lip service, for pretending to listen, for ignoring the results whether it has been held locally or nationally.
Back to the consultation. There is already a framework agreement, there has already been pressure for police authorities to sign up to the agreement and many already have. The danger we have here is the consultation is about updating legislation. The proposed amendments to Regulations under Sections 53 (equipment) and Regulations under Section 57 (services) of the Police Act 1996 that would require specified equipment and services to be provided for police purposes through the use of specified framework agreements.
Translation and interpreters come under updates to the services part of the act. Other services include: some utilities, customer surveys, certain training services and certain consultancy services. Nothing else is so specialised as interpreting and no other involves ignoring other pieces of legislation namely: The Equality Act 2010, Article 6 of the Human Rights Act 1998 and EU directive 2010/64/EU 2010 on the right to interpretation in criminal proceedings. These laws state registered interpreters should be used, that no delays in provision should occur and interpreters should be of a sufficient quality or they must be replaced.
I have entered this legal argument into my consultation response alongside the explanation that this framework agreement does not obtain better value for money but rather reduces it. We have seen adjournments and delays in the courts and at tribunals. This is hardly going to improve no matter what precautions are put in place. It is an unsustainable contract and that is the simple fact of the matter.
Even though there is a perception that court work is the most important of all types of interpreting it is a myth. Interpreting at a police station is far more important. It has been drummed into me that ‘it all happens at the police station’. Having now done a smattering of police jobs and a lot of court work (before I started my boycott) I understand why the police station is far more important. It is where it all starts. It is where evidence is collected. It is where for cases it is make or break. If the interpreter makes mistakes at the police interview, whether this is for victim or suspect, it can mean abandoned court cases and expert witnesses being employed – do you really want another interpreter scrutinising your work and potentially having to agree in court that your work has been sub-standard.
Interpreting for the police can be the most important work you will ever do as an interpreter and where it has to be the most accurate. The proposed amendments to legislation means that the police have to use an agency which has not provided quality interpreters in courts and quite regularly does not manage to source one at all.
This is going to mean even more wasted public money. No, the Police Act 1996 should not be amended to regulate that police authorities should procure interpreting services. There is plenty of good practice and money savings initiatives by the forces who have resisted pressure to go over to the framework agreement, namely the London Met and Cambridgeshire Police forces.
What we need are best practice models, initiatives involving local interpreters, liaison with existing regulators – NRPSI and NRCPD. We need a way to future proof this profession and uphold standards in the face of a government who wishes to procure everything including specialist services to the now proven non-specialists and in the process waste millions of public money.
MoJ
There are 14 posts filed in MoJ (this is page 5 of 7).
Second London Demo against the MoJ Interpreting Contract
The second London demonstration against the MoJ’s framework agreement for interpreters and translation was on 16th April. A mini-flurry of texts just before I arrived at Petty France outside the Ministry of Justice heralded the arrival of another six Sign Language interpreters (SLIs), a Lip Speaker and a big squeaky horn.
We shouted along with the 400 or so other interpreters gathered for about an hour or so. We then moved along the street to Westminster outside the Houses of Parliament to shout some more, wave placards and pass around the squeaky horn. There was an impressive array of MPs who came to speak to us and offer support. Last time one, Andy Slaughter (a long time supporter of the abolition of this contract, and now seven MPs. Most reported that their constituents had been approaching them with worrying stories of miscommunication at hearings and trials.
A couple of us networked furiously letting people know there were Sign Language Interpreters in their midst and there were some of us who were also boycotting the contract. We all shared information about what we had seen and experienced whether we were employed to use sign or any number of spoken languages. Regardless, everyone had a terrible story to tell of interpreters with no CRB checks, use of Google Translate, the general erosion of standards. It is quite odd to find people you have been emailing, tweeting and facebooking, to eventually meet them face-to-face. Strange how gratifying it is to meet for the first time, to congratulate each other on the work we have been doing, to swap hugs and handshakes like you’ve known each other for years, united with the same belief that this contract is fundamentally wrong.
Amongst all the camaderie there was a definite low point. There was absolute shame when I found out the majority of lip speakers via the Association of Lip Speakers are refusing to work under the contract. There are apparently only a couple of lip speakers ruining the boycott for the rest and the Deaf people who use them. Were it a 100% refusal to work under the framework agreement it would certainly strengthen the case. That clearly goes for Sign Language Interpreters too. Were there to be a blanket ban by us all by not working in courts and the police authorities who have signed up, for something so detrimental to our communities the contract would never have lasted this long. Three months in and we are only just hearing the real effects of the contract for Deaf people and I am sure it is only the tip of the proverbial iceberg.
Later, there was a meeting after the demo with lawyers supporting the ban which was attended mostly by spoken language interpreters and two SLIs regarding a Judicial Review. The two of us worked hard to network and dispel some myths about SLIs. Although this contract seems better for us, it really is only a matter of time until our terms and conditions are eroded further. I say further as it has already happened. A slippery slope does not take long to get down and the effects will be felt by more SLIs sooner rather than later.
More worryingly it is not our T&C’s we should be most concerned about but the inevitable erosion of standards. Reports I have been receiving over the last few weeks only add to the examples with the most surprising received today. I had been wondering how long I would maintain this blog. It seems I will have to be here a while yet, there is more to be told and there will definitely be more to come.